剛做完美術作業呢。照片印出來效果我很喜歡[大心]。只是很擔心老師會不會不喜歡,因為他不喜歡主題都在中間的作品。可是我這次的圈圈似乎都……(6/20的我說:果然...老師說太中間了)
在讀漁夫講義的講義的時候,看見 余光中先生的作品。我知道以下兩首我都分享過了,不過我就是想馬。
我覺得我有一種潔癖,我很討厭看到中文的逗點跟句號放在下方(那是英文用法阿)。就跟我很討厭看到英文句子中的逗點跟句點擺在中間一樣伯(這是中文用法阿)。說到這個是因為我查到的詩就是這樣。另外雖然我常常用“”代替「」,但那其實只是我懶的開標點符號,我的標點符號欄沒有預設的「」,我要說的是我也不喜歡在正式的中東西上看到“”。恩我的確是很怪,明明自己做得不好,卻又愛批評,抱歉阿。
唉好可惜,不會評論文學作品。
其他想說的事都隨著6/18過去而忘記了呢!那就算了吧~
<水仙操>
把影子投在水上的,都患了潔癖
一種高貴的絕症
把名字投在風中的
衣帶便飄在風中
清芬從風裏來,楚歌從清芬裏來
美從烈士的胎裏帶來
水劫之後,從迴盪的波底升起
猶佩青青的葉似劍
燦燦的花開如冕
缽小如舟,山長水遠是湘江
我覺得下面這首的「鼻孔」實在用的很不好聽……可是我也想不到什麼詞去代替的說。大家想想吧!
<等你,在雨中>
等你,在雨中,在造虹的雨中
蟬聲沉落,蛙聲升起
一池的紅蓮如紅焰,在雨中
你來不來都一樣,竟感覺
每朵蓮都像你
尤其隔著黃昏,隔著這樣的細雨
永恆,剎那,剎那,永恆
等你,在時間之內
在時間之內,等你,
在剎那,在永恆
如果你的手在我的手裡,此刻
如果你的清芬
在我的鼻孔,我會說,小情人
諾,這隻手應該採蓮,在吳宮
這隻手應該搖一柄桂漿,在木蘭舟中
一顆星懸在科學館的飛簷
耳墜子一般的懸著
瑞士表說都七點了 忽然你走來
步雨後的紅蓮,翩翩,你走來
像一首小令
從一則愛情的典故裡你走來
從姜白石的詞裡,有韻地,你走來
余光中先生嫁給我吧[大誤] 那...余光中先生你娶我好了[誤更大] XDD
請先 登入 以發表留言。